纺织公司寻求出口帮助



编者注: James A. Morrissey Sr., 81, died peacefully in his sleep Saturday,
2010年9月4日,在他在弗吉尼亚州波托马克瀑布的家中。他的妻子51岁,康斯坦斯幸存下来
M. Morrissey;四个孩子,James A. Morrissey Jr.,Erin M. Ingrisano,Patrick E. Morrissey和
迈克尔·莫里西(Michael C. Morrissey);10个孙子;和姐姐玛丽莲·罗伯茨(Marilyn Roberts)。莫里西很长时间
contributor to
188BET金博宝下载, holding the position of Washington correspondent following a
28-year career as director of communications for the American Textile Manufacturers Institute. He
也是美国名人堂公共关系学会的成员。

可以向弗吉尼亚前列腺癌联盟1-703-339-0508做出纪念捐款;
www.vapcacoalition.org. Morrissey was a prostate cancer
survivor and dedicated much time as a volunteer to provide support to other cancer patients.

莫里西将被大大怀念
TW工作人员和他的双月“华盛顿展望”专栏的读者和他的
weekly online reports from Washington. If you have remembrances of his contributions to the textile
您想与TW分享的行业,请通过电子邮件将您的想法发送给
morrissey@textileworld.com.



W
Hile美国纺织品和服装公司正在将目光投向增加出口,
it has become clear they will not get very far without more support from governments here and
国外。奥巴马政府承诺在未来五年内将美国出口增加一倍,
尽管这个目标是值得称赞的,但说起来容易做起来难。作为纺织品和服装进口
继续上升,许多公司将出口视为生存的唯一途径。

每年有超过120亿美元的出口额,美国纺织行业已经是
third-largest textile exporter globally. Because most textile and apparel manufacturers are
被认为是中小型公司,许多人缺乏资源来大力进入海外
市场并大大增加出口。但是,纱线和面料制造商已经体验了
considerable success doing business in countries with which the United States has preferential
贸易协定,例如北美自由贸易协定(NAFTA)和中央
美国 - 迪米尼克共和国自由贸易协定(CAFTA-DR)。那是未来的竞技场
机会说谎。


Assistance Sought


U.S textile makers have urged the government to pave the way for more exportation. Measures
包括:与其他国家合作以减少贸易障碍;呼吁其他政府
取消对制造商的补贴,包括货币操纵;增加习俗
执法,特别是关于优惠贸易协定;并获得信用和其他
想要出口其产品的公司可提供融资。除了这些步骤,
U.S. apparel makers support ratification of the Panama, Colombia and South Korea free trade
agreements (FTAs), which they say would provide access to 100 million new customers. They also call
为了成功结论多哈贸易自由化谈判和谈判
跨太平洋伙伴关系。


经济支持


获得融资既已成为直接又是对出口商的长期需求。在一个
letter to U.S. Trade Representative (USTR) Ron Kirk, Cass Johnson, president of the National
纺织组织理事会(NCTO)指出,美国纺织品制造商“经历过
tremendous difficulty” in securing financing through private lenders as well as from the
出口/进口银行(前IM银行)。他说,许多海外的事实使问题更加复杂
各国提供其出口行业便宜的融资,从而为他们带来了竞争优势。
由于私人融资是昂贵或根本不可用的,因此制造商已转向前IM
银行,向美国出口商提供信用担保,信用保险和融资。这,
但是,事实证明,在许多情况下,事实证明是徒劳的。

问题在于前银行评估风险的标准。提供信用时
insurance, the bank affixes a risk based on the country receiving the exports, and the bulk of U.S.
纺织品出口向北美自由贸易协定和Cafta-Dr国家 - 其中许多被认为是高风险。这
results in costs associated with credit insurance or guarantees that are prohibitively high for
textile manufacturers.

纺织品USTR助理盖尔·斯特里克勒(Gail Strickler)说,USTR办公室很清楚
这个问题,正在尝试解决它。她告诉纺织世界,她188BET金博宝下载的办公室一直在努力
根据最终美国客户或美国出口商的信用记录进行风险评估
而不是对进口国的信用评估。而许多北美自由贸易协定和cafta-dr
国家被认为是信用风险,是纺织品和服装的最终消费者
United States under preferential programs — such as Walmart, Sears, and JCPenney — pay their
bills and are not viewed as credit risks.

斯特里克勒说,USTR已经在前银行和私人因素工作了几个月
to urge them to reassess their risk criteria and make the financing of exports less expensive. She
noted that on a number of occasions, her office has been able to step in and help companies get
更好的融资,尽管取得了一些成功,但她说:“我们还有很长的路要走
走吧。”美国纺织制造商已经看到小movement in this regard, but they consider
financing problems a major deterrent to exporting, and they feel more needs to be done. Strickler
is urging companies experiencing financing problems to contact her office to seek assistance.

约翰逊告诉USTR,如果NCTO的建议与国家出口有关
实施了倡议,目的是将出口从当今的120亿美元增加到240亿美元
“触手可及。”


韩国FTA重新开放


Because the two most powerful members of Congress in terms of trade issues have problems
with the United States/South Korea FTA (KORUS), the Obama administration has been forced to reopen
谈判,这为美国纺织游说者提供了一个开放,以寻求修改
他们以目前形式说的条约可能会对纺织品产生“深远的负面影响”和
apparel jobs. The FTA was signed by the Bush administration in June 2007, but Congress has refused
批准它。参议院财务委员会主席马克斯·鲍库斯(Max Baucus)来自蒙大拿州的牛肉生产州
and Sander Levin, House Ways and Means Committee chairman from Michigan, the heart of automobile
manufacturing, have problems with how the agreement treats U.S. beef exports and automobile imports
and market access.

Five textile industry associations and the Service Employees International Union have
written to Kirk calling for major changes in the tariff phase-out schedule, Customs enforcement and
the rule of origin. The Congressional Textile Caucus has raised the same issues, saying the current
agreement will place domestic manufacturers at “a distinct disadvantage.” Its members call for the
United States to revisit the agreement and revise the textile provisions, which they say could
“对国内行业造成巨大伤害。”

柯克说,他希望巴拉克·奥巴马(Barack Obama)总统的预定问题能够解决未来的问题
11月去韩国之旅,但他告诉韩国报纸,任何人不太可能
sections of the agreement other than beef and autos will be reopened. That’s not likely to deter
纺织制造商及其在国会的支持者迫切要求进行纺织品改革
部分。虽然奥巴马在韩国的会议可以解决一些问题,但立法
从实际的角度将协议颁布为法律,直到明年才能通过。


对货币发行的可能行动


As the November election draws closer and members of Congress are anxious to show they are
doing something to create jobs, there is an increasing possibility that Congress will act on
中国货币操纵。到目前为止,国会待定的货币改革立法
has served to put pressure on the Obama administration and the Chinese government to permit the
Chinese renminbi to appreciate against other currencies, but the tentative steps taken by the
Chinese government to date have not impressed members of Congress. The legislation would declare
currency manipulation an unfair practice and permit use of anti-dumping and countervailing duty
laws to offset what the legislation’s supporters see as an illegal subsidy. The call for
congressional action was intensified by a Department of Commerce decision saying countervailing
在铝制行业案件中,职责不能被视为非法补贴。

September/October 2010